Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:59 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِين zoom
Transliteration Illa mawtatana al-oola wama nahnu bimuAAaththabeena zoom
Transliteration-2 illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Except our death the first, and not we will be punished?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [again,] beyond our previous death, and that we shall never [again] be made to suffer zoom
M. M. Pickthall Saving our former death, and are we not to be punished zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Except our first death, and that we shall not be punished?" zoom
Shakir Except our previous death? And we shall not be chastised zoom
Wahiduddin Khan except for our first death? Are we not going to be punished zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but for our first death and will we not be ones who are punished? zoom
T.B.Irving except for our first death? Will we not be punished? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab except our first death, nor be punished ˹like the others˺?” zoom
Safi Kaskas except for our first death, and will we really not be punished?" zoom
Abdul Hye after our first death and we shall not be punished?” zoom
The Study Quran but our first death, and are we not to be punished zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Except for our first death, and we will not be punished" zoom
Abdel Haleem Shall we never suffer zoom
Abdul Majid Daryabadi Save our first death, and are we not to be tormented zoom
Ahmed Ali Other than our first death, and we shall not be punished zoom
Aisha Bewley except for our first death? Are we not going to be punished? zoom
Ali Ünal "Except the former death (that we experienced in leaving the world), and we are not to be punished zoom
Ali Quli Qara'i aside from our first death, and that we shall not be punished zoom
Hamid S. Aziz "Except our previous death? And that we shall not be chastised?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Except for our first death, and in no way will we be tormented zoom
Muhammad Sarwar and that we would not be punished?" zoom
Muhammad Taqi Usmani beyond our first death, nor are we going to be punished? zoom
Shabbir Ahmed After our former death, and that we will never be among the suffering zoom
Syed Vickar Ahamed "Except our first death, and that we shall not be punished?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Except for our first death, and we will not be punished?" zoom
Farook Malik after our first death and that we shall not be chastised?" zoom
Dr. Munir Munshey "Was our death in our previous life final? Are we never going to be punished?" zoom
Dr. Kamal Omar except our first death, and we are not those who have been put to punishment zoom
Talal A. Itani (new translation) Except for our first death, and we will not be punished.' zoom
Maududi except for our first death? And shall we suffer no chastisement?´" zoom
Ali Bakhtiari Nejad except our first death, and we are not punished? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Except our first death, and that we will not be punished? zoom
Musharraf Hussain Shall we never suffer?’ zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Except for our first death, and we will not be punished?" zoom
Mohammad Shafi Except for our previous death!? And are we not to be punished!?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian there will not be any judgment for our worldly deeds.&rdquo zoom
Faridul Haque “Except our earlier death, and nor will we be punished?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah except our first death, and shall we not be punished? zoom
Maulana Muhammad Ali Except our previous death? And are we not to be chastised zoom
Muhammad Ahmed - Samira Except our death/lifelessness the first/beginning, and we are not with being tortured zoom
Sher Ali `Save our first death, and that we are not to be punished zoom
Rashad Khalifa "only the first death, and we never receive any requital?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But our first death and that we are not to be punished. zoom
Amatul Rahman Omar `Ours was only the death we have already met (in the world), and we are going to suffer no punishment zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Except for the first death (which we have passed through and have reached here) and shall we not be ever tormented? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry except for our first death, and are we not chastised zoom
Edward Henry Palmer and shall we not be tormented? zoom
George Sale than our first death; or do we suffer any punishment zoom
John Medows Rodwell "Any other than our first death? and have we escaped the torment?" zoom
N J Dawood (2014) having died once, and shall we never be scourged at all?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “…except for our first death? Will we not be punished? zoom
Sayyid Qutb except for our first death, and that we are not to suffer? zoom
Ahmed Hulusi “Except for our first experience of death (we shall not die again)! And we are not to be punished either.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Save our first death; and we shall not be chastised? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Other than that first death we suffered in the world below and we live from hence to forever exempt from heavens high jurisdiction and punishment!" zoom
Mir Aneesuddin except our first death, and we will not be among those who are punished? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...